Alex | τη δε επαυριον ητις εστιν μετα την παρασκευην συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι προς πιλατον
|
ASV | Now on the morrow, which is [the day] after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together unto Pilate,
|
BE | Now on the day after the getting ready of the Passover, the chief priests and Pharisees came together to Pilate,
|
Byz | τη δε επαυριον ητις εστιν μετα την παρασκευην συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι προς πιλατον
|
Darby | Now on the morrow, which is after the preparation, the chief priests and the Pharisees came together to Pilate,
|
ELB05 | Des folgenden Tages aber, der nach dem Rüsttage ist, versammelten sich die Hohenpriester und die Pharisäer bei Pilatus und sprachen:
|
LSG | Le lendemain, qui était le jour après la préparation, les principaux sacrificateurs et les pharisiens allèrent ensemble auprès de Pilate,
|
Pesh | ܠܝܘܡܐ ܕܝܢ ܕܡܚܪ ܕܐܝܬܘܗܝ ܒܬܪ ܥܪܘܒܬܐ ܐܬܟܢܫܘ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܘܦܪܝܫܐ ܠܘܬ ܦܝܠܛܘܤ ܀
|
Sch | Am andern Tage nun, welcher auf den Rüsttag folgt, versammelten sich die Hohenpriester und die Pharisäer bei Pilatus
|
Web | Now the next day that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together to Pilate,
|
Weym | On the next day, the day after the Preparation, the High Priests and the Pharisees came in a body to Pilate.
|